JVC CH-X350/X300 Car Stereo System User Manual


 
DEUTSCH FRANÇAISENGLISH
A
Remarque:
Le magasin CD ne peut pas être éjecté si le fil ou le cordon de
maintien mémoire est débranché ou si le fusible est grillé.
Hinweis:
Das Magazin kann nicht ausgeworfen werden, wenn das
Speichersicherungskabel nicht angeschlossen oder die
Sicherung zerstört ist.
When connecting to JVC
KD-GS/KS-RT
series receivers
Use the KS-U14K optional cord (not supplied).
1. Remove the connector protective seal. (Fig. g)
2. Connect this unit to the receiver. (Fig. h)
Après l’installation et les connexions...
Lors de l’insertion du magasin CD dans le changeur CD,
pour la première fois, maintenir pressée la touche 0EJECT
pendant quelques secondes pour réinitialiser l’appareil.
Normalement, ne pas maintenir pressée la touche
0
EJECT.
Remarque:
Il peut être nécessaire de réinitialiser l’appareil dans les cas
suivants.
Quand l’alimentation est coupée, comme pendant le
remplacement de la batterie de la voiture.
Quand l’appareil ne fonctionne pas correctement.
Im Anschluß an Installation und Anschluß...
Wenn Sie das Magazin zum ersten Mal in den CD-Wechsler
schieben, halten Sie die Taste 0EJECT einige Sekunden
lang gedrückt, um den CD-Wechsler zurückzusetzen.
Im Normalbetrieb brauchen Sie die Taste 0EJECT nicht
gedrückt zu halten.
Hinweis:
Möglicherweise müssen Sie den CD-Wechsler auch
zurücksetzen.
Wenn die Stromversorgung beispielsweise beim Wechseln
der Autobatterie unterbrochen wurde.
Wenn der CD-Wechsler nicht richtig funktioniert.
After installation and connection...
When loading the magazine for the first time into the CD
changer, press and hold the 0EJECT button for a few
seconds to reset the unit.
Normally do not press and hold the 0EJECT button.
Note:
You may also need to reset the unit in the following case.
When the power supply is interrupted such as for replacement
of the car's battery.
When the unit dose not function correctly.
** Connect to a position where live power is supplied even when
the ignition key is taken out.
** Anschluß an Spannungsquelle, die auch bei abgezogenem
Zündschlüssel Spannung liefert.
**
Raccorder à un endroit où l’alimentation est toujours fournie
même quand la clé de contact est retirée.
Conducteur de maintien de la mémoire
**
Speichersicherungskabel**
Memory backup lead **
Metallkarosserie oder -chassis (negative Erdung)
Metal body or chassis (Negative ground)
Corps métallique ou châssis (Masse négative)
ELECTRICAL CONNECTIONS
This changer can be connected to JVC KD-MX, KD-SX or KS-
FX series receivers that include a Changer Control function.
When connecting to JVC KD-GS or KS-RT series, use the KS-
U14K optional cord (not supplied). For more information, consult
your nearest JVC "IN-CAR ENTERTAINMENT" dealer.
To prevent short circuits from occurring, while making
connections, keep the battery’s negative terminal
disconnected.
We recommend that you make all electrical connections (see
Fig. f/h) before installing the unit. If you are not sure of your
ability to correctly install this unit, have it installed by a qualified
service technician.
Note:
This unit is designed for 12 volts DC, negative ground. If your
vehicle does not have a 12 volt negative ground electrical system,
you need a voltage inverter which can be bought from a JVC "IN-
CAR ENTERTAINMENT" dealer.
Be sure to ground this unit to the car’s chassis.
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
Ce changeur peut être raccordé aux récepteurs de série KD-
MX, KD-SX ou KS-FX JVC qui disposent d’une fonction de
commande de changeur. En raccordement aux séries KD-GS
ou KS-RT JVC, utiliser le cordon KS-U14K en option. Pour plus
d’informations, consulter votre revendeur d’autoradios JVC le
plus proche.
Pour éviter tout court-circuit alors que vous effectuez les
raccordements, laisser la borne négative de la batterie non
branchée.
Nous vous conseillons de faire tous les raccordements
électriques (voir la
Fig. f/h
) avant de mettre l’appareil en place.
Si vous n’êtes pas sûr de vous, faites-le installer par un
technicien qualifié.
Remarque:
Cet appareil est conçu pour un courant continu de 12 volts, à masse
négative. Si votre véhicule ne fournit pas une masse négative de
12 volts, il vous faut un convertisseur de tension, que vous pouvez
vous procurer chez un revendeur d’autoradios JVC.
Bien raccorder le câble de mise à la masse de cet appareil au
châssis de la voiture.
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
Dieser CD-Wechsler kann an alle JVC-Receiver der Serie KD-
MX, KD-SX oder KS-FX angeschlossen werden, die über eine
CD-Steuerfunktion verfügen. Wenn Sie den CD-Wechsler an
einen JVC-Receiver der Serie KD-GS oder KS-RT anschließen,
verwenden Sie das zusätzlich erhältliche Kabel KS-U14K
(gehört nicht zum Lieferumfang). Wenn Sie weitere
Informationen benötigen, fragen Sie bitte Ihren
nächstgelegenen JVC-Autoradiofachhändler.
Um Kurzschlüsse zu vermeiden, während Sie die
Anschlüsse herstellen, trennen Sie den negativen
Batteriepol ab.
Wir empfehlen Ihnen, alle elektrischen Anschlüsse
vorzunehmen, ehe Sie den CD-Wechsler montieren (siehe
Abbildung f/h).Wenn Sie nicht genau wissen, wie Sie den CD-
Wechsler installieren sollen, lassen Sie ihn durch einen
qualifizierten Techniker einbauen.
Hinweis:
Dieser CD-Wechsler ist auf 12-Volt-Gleichstrombetrieb ausgelegt.
Wenn Ihr Fahrzeug nicht über ein 12-V-System mit negativer
Erdung verfügt, benötigen Sie einen Spannungsinverter, den Sie
bei einem JVC-Autoradiofachhändler erwerben können.
Denken Sie daran, diesen CD-Wechsler am Fahrzeugchassis
zu erden.
B
1.
2.
Anschluß an JVC-Receiver der Serie
KD-GS/KS-RT
Verwenden Sie das zusätzlich erhältliche Kabel KS-U14K
(gehört nicht zum Lieferumfang).
1. Ziehen Sie die Schutzkappe des Anschlusses ab.
(Abbildung g)
2. Verbinden Sie den CD-Wechsler mit dem Receiver.
(Abbildung h)
Lors de la connexion à un récepteur de la série
KD-GS/KS-RT
de JVC
Utiliser le cordon optionnel KS-U14K (non fourni).
1.
Retirer l’autocollant de protection du connecteur.
(Fig. g)
2.
Connecter à la prise pour cet appareil sur le récepteur.
(Fig. h)
6,3-A-Sicherung
6.3A Fuse
Fusible 6,3A
Note:
The magazine cannot be ejected when the memory backup lead
or cord is disconnected or the fuse is blown.
KS-U14K*
The connector protective seal
Schutzkappe des Anschlusses
Autocollant de protection du connecteur
Fig. g
Abbildung g
Fig. g
Jaune
Yellow
Gelb
Black
Schwarz
Noir
How to remove the cord / So entfernen Sie das Kabel / Comment retirer le cordon
Pull the plug by holding it firmly as in the
figure.
Ziehen Sie den Stecker ab, indem Sie
ihn so festhalten, wie es in der Abbildung
dargestellt ist.
Tirez sur la fiche en la tenant solidement
de la façon montrée sur la figure.
Do not hold this portion.
Halten Sie nicht diesen Teil fest.
Ne la tenez pas par cette partie.
Cord supplied with the CH-X350/X300
Kabel im Lieferumfang des CD-Wechslers CH-X350/X300
Cordon fourni avec le CH-X350/X300
Fig. h
Abbildung h
Fig. h
When connecting to JVC
KD-MX/KD-SX/KS-FX
series receivers
Anschluß an JVC-Receiver der Serie
KD-MX/KD-SX/KS-FX
Lors de la connexion à un récepteur de la série
KD-MX/KD-SX/KS-FX
de JVC
8-pin cord (supplied)
8poliges Kabel (gehört zum Lieferumfang)
Cordon à 8 broches (fourni)
To JVC CD changer controller
Zum JVC-Steuergerät des CD-Wechslers
Vers contrôleur de changeur CD JVC
Fig. f
Abbildung f
Fig. f
CH-X350/X300
*KS-U14K
H
NO USE
V
H
V
COMPACT DISC CHANGER
12–DISC