Power connection diagram
Auxiliary power connector may vary depending on the
car. Check your car’s auxiliary power connector diagram
to make sure the connections match correctly. There are
three basic types (illustrated below). You may need to
switch the positions of the red and yellow leads in the car
stereo’s power connecting lead.
After matching the connections and switched power
supply leads correctly, connect the unit to the car’s
power supply. If you have any questions and problems
connecting your unit that are not covered in this manual,
please consult the car dealer.
Auxiliary power connector
Hilfsstromanschluss
Connecteur d’alimentation auxiliaire
Connettore di alimentazione
accessoria
Hulpvoedingsaansluiting
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Voedingsaansluitschema
De hulpvoedingsaansluiting kan verschillen afhankelijk
van de auto. Controleer het voedingsaansluitschema
dat bij dit apparaat wordt geleverd om te zien of de
aansluitingen kloppen. Er zijn drie basistypes (zie
afbeelding hieronder). Het is mogelijk dat u de posities
van de rode en gele kabels in het aansluitsnoer van het
car audiosysteem moet omwisselen.
Als de aansluitingen en geschakelde voedingskabels
kloppen, sluit u het apparaat aan op de voeding van de
auto. Indien u nog vragen of problemen hebt in verband
met het aansluiten van het apparaat die niet in deze
handleiding vermeld staan, raadpleeg dan de autodealer.
Diagramma dei collegamenti di
alimentazione
Il connettore di alimentazione accessoria può variare a
seconda della macchina. Controllare il diagramma del
connettore di alimentazione accessoria della macchina
per essere sicuri che i collegamenti corrispondano
correttamente. Vi sono tre tipi di base (illustrazione
sotto). Potrà essere necessario cambiare le posizioni dei
fi li rosso e giallo nel cavo di alimentazione dello stereo
della macchina.
Dopo aver fatto corrispondere i collegamenti e
aver commutato i cavi di alimentazione, collegare
l’apparecchio all’alimentazione della macchina. Se si
hanno domande o se sorgono problemi che non sono
stati trattati nel manuale nel collegare l’apparecchio,
contattare l’autoconcessionaria.
Schéma de raccordement
d’alimentation
Le connecteur d’alimentation auxiliaire peut varier
suivant le type de voiture. Vérifi ez le schéma du
connecteur d’alimentation auxiliaire de votre voiture
pour vous assurer que les connexions correspondent. Il
en existe trois types de base (illustrés ci-dessous). Il se
peut que vous deviez commuter la position des fi ls rouge
et jaune du cordon d’alimentation de l’autoradio.
Après avoir établi les connexions et commuté
correctement les fi ls d’alimentation, raccordez l’appareil
à l’alimentation de la voiture. Si vous avez des questions
ou des diffi cultés à propos de cet appareil qui ne sont pas
abordées dans le présent mode d’emploi, consultez votre
concessionnaire automobile.
Stromanschlussdiagramm
Der Hilfsstromanschluss kann je nach Fahrzeugtyp
unterschiedlich sein. Sehen Sie im Hilfsstroman-
schlussdiagramm für Ihr Fahrzeug nach, wie die
Verbindung ordnungsgemäß vorgenommen werden muss.
Es gibt, wie unten abgebildet, drei grundlegende Typen.
Sie müssen möglicherweise die rote und gelbe Leitung
des Stromversorgungskabels der Autostereoanlage
vertauschen.
Stellen Sie die Anschlüsse her, schließen Sie die
geschalteten Stromversorgungsleitungen richtig an und
verbinden Sie dann das Gerät mit der Stromversorgung
Ihres Fahrzeugs. Wenn beim Anschließen des
Geräts Fragen oder Probleme auftreten, die in dieser
Bedienungsanleitung nicht erläutert werden, wenden Sie
sich bitte an den Autohändler.
Raccordement du cordon du
frein à main ()
Veillez à raccorder le cordon du frein (vert clair)
au cordon du capteur du frein à main. La position de
montage du cordon du capteur du frein à main varie selon
la voiture. Consultez votre concessionnaire automobile
ou votre revendeur Sony le plus proche pour obtenir plus
de détails.
Précautions
• Choisissez soigneusement l’emplacement de
l’installation afi n que l’appareil ne gêne pas la conduite
normale du véhicule.
• Evitez d’installer l’appareil dans un endroit exposé à
de la poussière, de la saleté, des vibrations violentes ou
à des températures élevées, comme en plein soleil ou à
proximité d’un conduit de chauffage.
• Pour garantir un montage sûr, n’utilisez que le matériel
fourni.
Réglage de l’angle de montage
Ajuster l’inclinaison à un angle inférieur à 45°.
Retrait du tour de protection et
du support ()
Avant d’installer l’appareil, retirez le tour de
protection et le support de l’appareil.
1 Enclenchez le tour de protection .
Enclenchez les clés de déblocage
simultanément dans le tour de protection .
Tirez sur la clé de déblocage pour retirer le
tour de protection .
2 Retirez le support .
Insérez les deux clés de déblocage
simultanément entre l’appareil et le support
jusqu’au déclic indiquant qu’elles sont en
place.
Tirez le support vers le bas, puis tirez
l’appareil vers le haut pour les séparer.
Avant l’installation ()
N’installez pas l’appareil dans un endroit où il pourrait
gêner le conducteur dans ses mouvements.
Exemple :
— dans un endroit où l’ouverture et la fermeture de la
façade ou du plateau de disque pourraient nuire aux
changements de vitesse ;
— dans un endroit où l’ouverture de la façade pourrait
bloquer l’accès à l’interrupteur de feux de détresse et
aux autres commandes.
Exemple de montage ()
Installation dans le tableau de bord
Avant d’effectuer l’installation de cet appareil,
veillez à refermer la façade de l’appareil et à
mettre en place le couvercle de la façade .
(
-
*
)
• N’appuyez pas sur l’écran à cristaux liquides lui-même.
L’écran pourrait se briser et entraîner des blessures aux
doigts. Avant d’effectuer l’installation de l’appareil,
veillez à mettre en place le couvercle de la façade
fourni .
• Ne tenez pas l’appareil par la façade ou le plateau
de disque lors de l’installation, car cela risque
d’endommager l’appareil ou d’entraîner un problème
de fonctionnement.
Remarques
• Pliez ces griffes pour assurer une prise correcte si nécessaire
(-2).
• Assurez-vous que les 4 taquets du tour de protection sont
correctement insérés dans les fentes de l’appareil (-3).
Avertissement au cas où le
contact de votre voiture ne
dispose pas d’une position ACC
Après avoir coupé le moteur, n’oubliez pas de
maintenir la touche de l’appareil enfoncée
jusqu’à ce que l’affi chage disparaisse.
Sinon, l’affi chage n’est pas désactivé et la batterie se
décharge.
Touche RESET
Lorsque l’installation et les raccordements sont terminés,
appuyez sur la touche de réinitialisation avec un stylo à
bille, pour réinitialiser l’appareil.
Connecting the parking brake
cord ()
Be sure to connect the parking cord (Light green) of
to the parking brake switch cord. The mounting position
of the parking brake switch cord depends on your car.
Consult your car dealer or your nearest Sony dealer for
further details.
Precautions
• Choose the installation location carefully so that the
unit will not interfere with normal driving operations.
• Avoid installing the unit in areas subject to dust, dirt,
excessive vibration, or high temperature, such as in
direct sunlight or near heater ducts.
• Use only the supplied mounting hardware for a safe
and secure installation.
Mounting angle adjustment
Adjust the mounting angle to less than 45°.
Removing the protection collar
and the bracket ()
Before installing the unit, remove the protection
collar and the bracket from the unit.
1 Remove the protection collar .
Engage the release keys together with the
protection collar .
Pull out the release keys to remove the
protection collar .
2 Remove the bracket .
Insert both release keys together between
the unit and the bracket until they click.
Pull down the bracket , then pull up the unit
to separate.
Before installation ()
Do not install the unit where its operation interferes with
driving.
Example:
— Opening and closing of the front panel or disc tray
interfere with operation of the gear lever.
— With the front panel open, operation of hazard lamps,
switches etc., is impaired.
Mounting example ()
Installation in the dashboard
When installing this unit, be sure to close the
front panel of the unit and attach the front panel
cover . (
-
*
)
• Do not push the LCD display directly. The display may
break and cause injury to your fi ngers. When installing
the unit, be sure to attach the supplied front panel cover
.
• Do not hold the unit by its front panel or disc tray
when installing as this can damage the unit, or cause
malfunction.
Notes
• Bend these claws outward for a tight fi t, if necessary (-2).
• Make sure that the 4 catches on the protection collar are
properly engaged in the slots of the unit (-3).
Warning if your car’s ignition
has no ACC position
After turning off the ignition, be sure to press
and hold on the unit until the display
disappears.
Otherwise, the display does not turn off and this causes
battery drain.
RESET button
When the installation and connections are completed, be
sure to press the reset button with a ballpoint pen, etc.
Anschließen der
Parkbremsenleitung ()
Die Parkleitung (hellgrün) von muss unbedingt an
die Parkbremsenschaltleitung angeschlossen werden.
Die Montageposition der Parkbremsenschaltleitung ist
von Fahrzeugmodell zu Fahrzeugmodell unterschiedlich.
Weitere Informationen erhalten Sie bei Ihrem
Fahrzeughändler oder Ihrem Sony-Händler.
Sicherheitshinweise
• Wählen Sie den Einbauort sorgfältig so aus, dass das
Gerät beim Fahren nicht hinderlich ist.
• Bauen Sie das Gerät so ein, dass es keinen hohen
Temperaturen (keinem direkten Sonnenlicht, keiner
Warmluft von der Heizung), keinem Staub, keinem
Schmutz und keinen starken Vibrationen ausgesetzt ist.
• Für eine sichere Befestigung verwenden Sie stets die
mitgelieferten Montageteile.
Hinweis zum Montagewinkel
Das Gerät sollte in einem Winkel von weniger als 45°
montiert werden.
Abnehmen der
Schutzumrandung und der
Halterung ()
Nehmen Sie vor dem Installieren des Geräts die
Schutzumrandung und die Halterung vom
Gerät ab.
1 Entfernen Sie die Schutzumrandung .
Setzen Sie beide Löseschlüssel an der
Schutzumrandung an.
Ziehen Sie die Schutzumrandung mithilfe
der Löseschlüssel heraus.
2 Entfernen Sie die Halterung .
Führen Sie beide Löseschlüssel zwischen
dem Gerät und der Halterung ein, bis sie
mit einem Klicken einrasten.
Ziehen Sie die Halterung nach unten
und das Gerät nach oben, um die beiden zu
trennen.
Vorbereitungen zur Installation
()
Installieren Sie das Gerät nicht an einer Stelle, an der es
beim Fahren hinderlich ist.
Beispiele:
— Achten Sie darauf, dass Frontplatte und CD-Fach
geöffnet und geschlossen werden können, ohne
den Fahrer bei der Bedienung des Schalthebels zu
behindern.
— Achten Sie darauf, dass sich auch bei geöffneter
Frontplatte die Warnblinkanlage und sonstige Schalter
usw. ohne Behinderung bedienen lassen.
Montagebeispiel ()
Installation im Armaturenbrett
Schließen Sie zum Installieren dieses Geräts
unbedingt die Frontplatte und bringen Sie die
Abdeckung der Frontplatte an. (
-
*
)
• Drücken Sie nicht direkt auf das LCD-Display. Das
Display kann beschädigt werden und Sie können sich
die Finger verletzen. Bringen Sie zum Installieren des
Geräts unbedingt die mitgelieferte Abdeckung der
Frontplatte an.
• Halten Sie das Gerät beim Einbau nicht an der
Frontplatte oder am CD-Fach. Andernfalls kann es zu
Schäden am Gerät oder zu Fehlfunktionen kommen.
Hinweise
• Falls erforderlich, biegen Sie diese Klammern für einen
sicheren Halt nach oben (-2).
• Achten Sie darauf, die 4 Verriegelungen an der
Schutzumrandung korrekt in die Aussparungen am Gerät
einzusetzen (-3).
Warnhinweis, wenn die
Zündung Ihres Fahrzeugs nicht
über eine Zubehörposition (ACC
oder I) verfügt
Nachdem Sie die Zündung ausgeschaltet haben,
halten Sie am Gerät unbedingt gedrückt,
bis die Anzeige ausgeblendet wird.
Andernfalls wird die Anzeige nicht ausgeschaltet und der
Autobatterie wird Strom entzogen.
Taste RESET
Wenn Sie das Gerät eingebaut und alle Anschlüsse
vorgenommen haben, drücken Sie die Rücksetztaste mit
einem Kugelschreiber oder ähnlichem, um das Gerät
zurückzusetzen.
Collegamento del cavo del freno
a mano ()
Assicurarsi di collegare il cavo del freno a mano
(verde chiaro) di al cavo di commutazione del
freno a mano dell’auto. La posizione di montaggio
del cavo di commutazione del freno a mano varia in
base all’auto. Per ulteriori informazioni, consultare
l’autoconcessionaria di fi ducia o il più vicino rivenditore
Sony.
Precauzioni
• Scegliere con attenzione la posizione per l’installazione
in modo che l’apparecchio non interferisca con le
operazioni di guida del conducente.
• Evitare di installare l’apparecchio dove sia soggetto ad
alte temperature, come alla luce solare diretta o al getto
di aria calda dell’impianto di riscaldamento, o dove
possa essere soggetto a polvere, sporcizia e vibrazioni
eccessive.
• Usare solo il materiale di montaggio in dotazione per
un’installazione stabile e sicura.
Regolazione dell’angolo di montaggio
Regolare l’angolo di montaggio in modo che sia inferiore
a 45°.
Rimozione della staffa e della
cornice di protezione ()
Prima di installare l’apparecchio, rimuovere
la cornice di protezione e la staffa
dall’apparecchio.
1 Rimuovere la cornice di protezione .
Inserire le chiavette di rilascio nella cornice
di protezione .
Per rimuovere la cornice di protezione
estrarre le chiavette di rilascio .
2 Rimuovere la staffa .
Inserire contemporaneamente entrambe le
chiavette di rilascio tra l’apparecchio e la
staffa fi no a che non scattano in posizione.
Estrarre la staffa , quindi sollevare
l’apparecchio per rimuoverlo.
Prima di installare
l’apparecchio ()
Evitare di installare l’apparecchio in luoghi nei quali
potrebbe interferire con la guida dell’auto.
Esempio:
— L’apertura e la chiusura del pannello anteriore
o del vassoio per i dischi interferiscono con il
funzionamento del cambio.
— Quando il pannello anteriore è aperto, il
funzionamento delle spie di avvertimento, degli
interruttori e così via viene ostacolato.
Esempio di montaggio ()
Installazione nel cruscotto
Prima di installare l’apparecchio, assicurarsi di
chiudere il pannello anteriore dell’apparecchio
e di applicare il coperchio del pannello anteriore
. (
-
*
)
• Non premere direttamente il display LCD, onde
evitare di danneggiarlo o di ferirsi le dita. Per installare
l’apparecchio, assicurarsi di applicare il coperchio del
pannello anteriore in dotazione.
• Non installare l’apparecchio tenendolo per il pannello
anteriore o per il vassoio per i dischi, onde evitare di
danneggiare l’apparecchio stesso o di causare problemi
di funzionamento.
Note
• Piegare verso l’esterno questi morsetti per un’installazione più
sicura, se necessario (-2).
• Assicurarsi che i 4 fermi sulla cornice di protezione siano
correttamente inseriti negli alloggiamenti dell’apparecchio
(-3).
Avvertenza relativa
all’installazione su un’auto
sprovvista della posizione ACC
(accessoria) sul blocchetto di
accensione
Dopo avere spento il motore, assicurarsi di
tenere premuto sull’apparecchio fi nché il
display non scompare.
Diversamente, il display non viene disattivato e questo
potrebbe causare lo scaricamento della batteria.
Tasto RESET
Dopo avere completato l’installazione e i collegamenti,
assicurarsi di premere il tasto azzeramento con una penna
a sfera e simili per ripristinare l’apparecchio.
1
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Cruscotto
Dashboard
Fire wall
Motorraumtrennwand
Paroi ignifuge
Parete tagliafi amma
Brandschot
Claws
Klammern
Griffes
Morsetti
Klemhaken
Parkeerremkabel aansluiten
()
Sluit de parkeerremkabel (lichtgroen) van aan op het
schakelsnoer van de parkeerrem. De plaats waar het
schakelsnoer van de parkeerrem moet worden geplaatst,
is afhankelijk van de auto. Raadpleeg de autodealer of de
dichtstbijzijnde Sony-handelaar voor meer informatie.
Voorzorgsmaatregelen
• Kies de installatieplaats zorgvuldig zodat het apparaat
de bestuurder niet hindert tijdens het rijden.
• Installeer het apparaat niet op plaatsen waar het
blootgesteld wordt aan hoge temperaturen, b.v. in
direct zonlicht of bij de warme luchtstroom van de
autoverwarming, aan sterke trillingen, of waar het in
contact komt met veel stof of vuil.
• Gebruik voor het veilig en stevig monteren van
het apparaat uitsluitend de bijgeleverde montage-
onderdelen.
Maximale montagehoek
Installeer het apparaat nooit onder een hoek van meer
dan 45° met het horizontale vlak.
De beschermende rand en de
beugel verwijderen ()
Voordat u het apparaat gaat installeren, moet
u de beschermende rand en de beugel
verwijderen van het apparaat.
1 Verwijder de beschermende rand .
Bevestig de ontgrendelingssleutels op de
beschermende rand .
Trek de ontgrendelingssleutels naar u toe
om de beschermende rand te verwijderen.
2 Verwijder de beugel .
Plaats de ontgrendelingssleutels tussen het
apparaat en de beugel tot deze vastklikken.
Trek de beugel omlaag en trek het apparaat
omhoog om deze van elkaar te scheiden.
Voor het installeren ()
Installeer het apparaat niet op een plaats waar het de
bestuurder kan hinderen.
Voorbeeld:
— Wanneer het voorpaneel of de disclade bij het openen
of sluiten in contact komt met de schakelpook.
— Wanneer met geopend voorpaneel controlelampjes,
schakelaars, enz. minder goed of helemaal niet
zichtbaar of bedienbaar zijn.
Montagevoorbeeld ()
Montage in het dashboard
Bij het installeren van dit apparaat moet u het
voorpaneel sluiten en het deksel aanbrengen.
(
-
*
)
• Druk niet rechtstreeks op het LCD-scherm. Het
scherm kan breken en uw vingers verwonden. Bij
het installeren van dit apparaat moet u altijd het
bijgeleverde voorpaneeldeksel aanbrengen.
• Houd het apparaat bij het installeren niet vast aan het
voorpaneel of de disclade, omdat het apparaat hierdoor
kan worden beschadigd of de werking kan worden
verstoord.
Opmerkingen
• Indien nodig kunt u deze klemhaken ombuigen voor een
steviger bevestiging (-2).
• De 4 grepen op de beschermende rand moeten goed in de
sleuven van het apparaat zijn geplaatst (-3).
Waarschuwing als het
contactslot van de auto geen
ACC-positie heeft
Als de motor is uitgeschakeld, moet u op
drukken en deze toets ingedrukt houden tot de
weergave verdwijnt.
Als u dit niet doet, wordt de weergave niet uitgeschakeld
en raakt de accu uitgeput.
RESET-toets
Na het installeren en het verrichten van alle aansluitingen
moet u de hersteltoets indrukken met een balpen of iets
dergelijks om de instellingen van het apparaat te wissen.
the car without ACC position
Fahrzeug ohne Zubehörposition (ACC)
Véhicule sans position ACC
Auto priva della posizione ACC
Auto zonder ACC-positie
4
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
continuous power supply
permanente Stromversorgung
alimentation continue
alimentazione continua
continu voeding
7
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
switched power supply
geschaltete Stromversorgung
alimentation commutée
alimentazione commutata
geschakelde voeding
4
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
switched power supply
geschaltete Stromversorgung
alimentation commutée
alimentazione commutata
geschakelde voeding
7
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
continuous power supply
permanente Stromversorgung
alimentation continue
alimentazione continua
continu voeding
182 mm
53 mm
Foot brake type
Fußbremse
Frein au pied
Freno a pedale
Type voetrem
Parking brake switch cord
Parkbremsenschaltleitung
Cordon du capteur du frein à main
Commutazione del freno a mano
Schakelsnoer van de parkeerrem
Hand brake type
Handbremse
Frein à main
Freno a mano
Type handrem
Parking brake switch cord
Parkbremsenschaltleitung
Cordon du capteur du frein à main
Commutazione del freno a mano
Schakelsnoer van de parkeerrem
Orient the release key correctly.
Richten Sie den Löseschlüssel korrekt aus.
Orientez correctement la clé de déblocage.
Orientare la chiavetta di rilascio nel modo
corretto.
Plaats de ontgrendelingssleutel op de juiste
manier.
Face the hook inwards.
Der Haken muss nach innen
weisen.
Tournez le crochet vers
l’intérieur.
Con il gancetto rivolto verso
l’interno.
Het haakje moet naar binnen
wijzen.
Dimensions include unit size, front panel and disc tray open, etc.
Abmessungen des Geräts einschl. Frontplatte und CD-Fach in
geöffnetem Zustand usw.
Les dimensions prennent en compte la taille de l’appareil avec la
façade et le plateau de disque ouverts.
Le misure riportate includono le dimensioni dell’apparecchio, il
pannello anteriore e il vassoio per i dischi aperto e così via.
Afmetingen omvatten de grootte van het apparaat, het voorpaneel en de
geopende disclade, enzovoort.
56 mm
8 mm
170 mm
*
2
123