Sony CDX-3100 Car Stereo System User Manual


 
Caution
This unit is designed for negative ground
12 V DC operation only.
Connect the power connecting cord 5 to the
unit and speakers before connecting it to the
auxiliary power connector.
Run all ground wires to a common ground
point.
Précautions
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur
courant continu de 12 V avec masse négative.
Branchez le cordon d'alimention 5 sur
l'appareil et les hunt-parleurs avant de le
brancher sur le connecteur d'alimentation
auxiliaire.
Rassembler tous les fils de terre en un point
de masse commun.
Vorsicht
Dieses Gerät ist ausschließlich für eine negativ
geerdete 12-V-Autobatterie bestimmt.
Verbinden Sie das Netzverbindungskabel 5 mit
dem Gerät und den Lautsprechern, bevor Sie es
mit dem Hilfsstromanshluß verbinden.
Schließen Sie alle Erdungskabel an einen
gemeinsamen Massepunkt an.
Connections Connexions Anschluß Collegamenti
Attenzione
Questo apparecchio è stato progettato per l’uso
solo a 12 V CC con massa negativa.
Collegare il cavo di collegamento
dell'alimentazione 5 all'apparecchio e agli
altoparlanti prima di collegarlo al connettore di
alimentazione ausiliare.
Portare tutti i cavi di massa a un punto di
massa comune.
Si le contact de votre voiture ne
comporte pas de position
accessoires
— Interrupteur POWER SELECT
Pour activer la fonction de sélection
d'alimentation
Appuyez sur la touche OFF tout en maintenant
la touche SEL enfoncée.
La fonction de sélection d’alimentation relie
l’alimentation de l’affichage de l’horloge à la
position accessoires de la serrure de contact.
Pour éviter l’usure de la batterie, l’horloge n’est
pas affichée pendant l’initialisation de l’appareil.
Wenn das Zündschloß lhres
Autos über eine Zubehörpositiòn
verfügt
— POWER SELECT-Schalter
So schalten Sie die Power Select-Funktion ein
Drücken Sie OFF, und halten Sie dabei SEL
gedrückt.
Die Power Select-Funktion koppelt die Anzeige
der Uhrzeit an die Zubehörposition des
Zündschlosses.
Das heißt, um eine übermäßige Belastung der
Batterie zu vermeiden, wird die Uhrzeit nicht
angezeigt, solange sich das Gerät initialisiert.
Se la macchina ha una posizione
per accessori sulla chiavetta di
accensione
— Interruttore POWER SELECT
Per attivare la funzione Power Select
Premere il tasto OFF premendo
contemporaneamente il tasto SEL.
La funzione Power Select associa la
visualizzazione dell’ora alla posizione per
accessori sulla chiavetta di accensione.
Per evitare di consumare le batterie, l’ora non
viene visualizzata durante l’inizializzazione
dell’apparecchio.
If Your Car has An Accessory
Position on the Ignition Key
Switch
— POWER SELECT Switch
To turn the Power Select Function on
Press the OFF button while pressing the SEL
button.
The Power Select Function ties the clock display
power to the accessory position on the ignition
key switch.
To avoid battery wear, the clock is not displayed
while the unit is initializing.
Reset Button
When the installation and connections are over,
be sure to press the reset button with a ballpoint
pen etc.
Rücksetztaste
Nach der Installation und dem Anschluß muß die
Rücksetztaste mit einem Kugelschreiber o.ä.
gedrückt werden.
Pulsante di azzeramento
Dopo avere terminato l’installazione e i
collegamenti, assicurarsi di premere il pulsante di
azzeramento con la punta di una penna a sfera
ecc.
Touche de réinitialisation
Quand l’installation et les connexions sont
terminées, appuyer sur la touche de
réinitialisation avec un stylo bille ou un objet
pointu.
Nota sui cavi di collegamento
Il cavo di controllo dell’antenna automatica (blu) fornisce
+12␣ V CC quando si accende il sintonizzatore.
Collegamento per la conservazione della memoria
Quando il cavo di ingresso alimentazione giallo è collegato,
viene sempre fornita alimentazione al circuito di memoria
anche quando la chiavetta di accensione è spenta.
Note sul collegamento dei diffusori
Prima di collegare i diffusori spegnere l’apparecchio.
Usare diffusori di impedenza compresa tra 4 e 8 ohm e con
capacità di potenza adeguata, altrimenti i diffusori possono
essere danneggiati.
Non collegare i terminali del sistema diffusori al telaio
dell’auto e non collegare i terminali del diffusore destro a
quelli del diffusore sinistro.
Non collegare i diffusori in parallelo.
Non collegare alcun diffusore attivo (con amplificatore
incorporato) ai terminali diffusori dell’apparecchio perché
questo può danneggiare i diffusori attivi. Assicurarsi di
collegare diffusori passivi a questi terminali.
Avvertenza
Se l'antenna che collega l'apparecchio al cavo di alimentazione
in dotazione 5 non ha la scatola di relè l'antenna, si può
danneggiare.
Hinweis zu den Steuerleitungen
Die (blaue) Motorantennen-Steuerleitung liefert eine
Gleichspannung von +12 V, wenn der Tuner eingeschaltet.
Zur Stromversorgung des Speichers
Wenn das gelbe Stromversorgungskabel angeschlossen ist,
wird der Speicher stets (auch bei ausgeschalteter Zündung)
mit Strom versorgt.
Hinweise zum Lautsprecheranschluß
Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die Lautsprecher
anschließen.
Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz zwischen 4
und 8 Ohm und ausreichender Belastbarkeit. Ansonsten
können die Lautsprecher beschädigt werden.
Verbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse nicht mit dem
Wagenchassis, und verbinden Sie auch nicht die Anschlüsse
des rechten mit denen des linken Lautsprechers.
Versuchen Sie nicht, Lautsprecher parallel anzuschließen.
An die Lautsprecheranschlüsse dieses Geräts dürfen nur
Passivlautsprecher angeschlossen werden. Schließen Sie
keine Aktivlautsprecher (Lautsprecher mit eingebauten
Verstärkern) an, da diese sonst beschädigt werden können.
Warnung
Wenn Sie eine Motorantenne ohne Relaiskästchen verwenden,
kann durch Anschließen dieses Geräts mit Hilfs des
mitgelieferten Netzverbindungskabels 5 die Antenne
beschädigt werden.
Remarque sur les fils de contrôle
Le fil de contrôle de l’antenne électrique (bleu) fournit du
courant continu de +12 V quand le tuner est allumé.
Connexion pour la conservation de la mémoire
Lorsque le fil d’entrée d’alimentation jaune est connecté, le
circuit de la mémoire est alimenté en permanence même si la
clé de contact est sur la position d’arrêt.
Remarques sur la connexion des haut-parleurs
Avant de raccorder les haut-parleurs, mettre l’appareil hors
tension.
Utiliser des haut-parleurs ayant une impédance de 4 à 8
ohms et une capacité adéquate sous peine de les endommager.
Ne pas raccorder les bornes du système de haut-parleurs au
châssis de la voiture et ne pas connecter les bornes du haut-
parleur droit à celles du haut-parleur gauche.
Ne pas tenter de raccorder les haut-parleurs en parallèle.
• Ne pas connecter d'enceintes acoustipues actives (avec
amplificateurs intégrés) aux bornes d'enceinte de cet
appareil, pour éviter d'endommager les enceintes. Veiller à
raccorder des enceintes passires.
Avertissment
Si vous disposez d'une antenne électrique sans boîtier de relais,
le branchement de cet appareil au moyen du cordon
d'alimentation fourni 5 risque d'endommager l'antenne.
Note on the control leads
The power antenna control lead (blue) supplies +12 V DC
when you turn on the tuner.
Memory hold connection
When the yellow power input lead is connected, power will
always be supplied to the memory circuit even when the
ignition key is turned off.
Notes on speaker connection
Before connecting the speakers, turn the unit off.
Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with
adequate power handling capacities. Otherwise, the speakers
may be damaged.
Do not connect the terminals of the speaker system to the car
chassis, and do not connect the terminals of the right speaker
with those of the left speaker.
Do not attempt to connect the speakers in parallel.
Do not connect any active speakers (with built-in amplifiers)
to the speaker terminals of the unit. Doing so may damage
the active speakers. Therefore, be sure to connect passive
speakers to these terminals.
Warning
If you have a power antenna without a relay box, connecting
this unit with the supplied power connecting cord 5 may
damage the antenna.
Reset button
Touche de réinitialisation
Rücksetztaste
Pulsante di azzeramento