JVC KD-DV5000 Car Stereo System User Manual


 
5
3
1
2
3
4
5
7
8
6
2
(ILLUMINATION)
(PARKING BRAKE)
P
L
O
M
N
J
A
B
GH
CD
EF
4
15
1
Left speaker (rear)
Linker Lautsprecher (hinten)
Enceinte gauche (arrière)
Linkerspeaker (achterin)
Right speaker (front)
Rechter Lautsprecher (vorne)
Enceinte droit (avant)
Rechterspeaker (voorin)
Left speaker (front)
Linker Lautsprecher (vorne)
Enceinte gauche (avant)
Linkerspeaker (voorin)
Right speaker (rear)
Rechter Lautsprecher
(hinten)
Enceinte droit (arrière)
Rechterspeaker (achterin)
*
3
Before checking the operation of this unit prior to installation,
this lead must be connected, otherwise power cannot be
turned on.
*
3
Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit des Geräts vor
dem Einbau, muß diese Leitung angeschlossen werden, da
sonst die Stromversorgung nicht eingeschaltet werden kann.
*
3
Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant
installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil ne peut
pas être mis sous tension.
*
3
Voordat u controleert of het apparaat werkt (alvorens het te
installeren), moet deze draad aangesloten zijn. Als dit niet het geval
is, kan de stroom niet worden ingeschakeld.
LINE IN
LINE OUT
DIGITAL OUT
(see diagram
C )
(siehe Schaltplan
C )
(voir le diagramme
C
)
(zie schema C )
15 A fuse
15 A Sicherung
Fusible 15 A
Zekering 15 A
Yellow*
3
Gelb*
3
Jaune
*
3
Geel *
3
Blue with white stripe
Blau mit weißem Streifen
Bleu avec bande blanche
Blauw met witte streep
Red
Rot
Rouge
Rood
Orange with white stripe
Orange mit weißem Streifen
Orange avec bande blanche
Oranje met witte streep
Brown / Braun /
Marron /
Bruin
To cellular phone system
Zur Mobiltelefon
À un système de téléphone cellulaire
Naar het mobiele-telefoonsysteem
To car light control switch
Zur Autolichtschalter
À l’interrupteur d’éclairage de la voiture
Naar de schakelaar voor de autoverlichting
Fuse block
Sicherungsblock
Porte-fusible
Zekeringblok
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery
(bypassing the ignition switch)
Zur einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zum
Anschließen an die Autobatterie (Umgehen des Zündschalters)
À une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de
la voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage)
Naar een onder spanning staande aansluitklem in het zekeringblok die is
aangesloten op de accu van de auto (u passeert de ontstekingsschakelaar)
To metallic body or chassis of the car
Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos
Au corps métallique ou châssis de la voiture
Naar metalen ondergrond of chassis van de auto
*
2
Not included with this unit / *
2
Wird nicht mit Gerät mitgeliefert /
*
2
Non fourni avec cet appareil
/ *
2
Niet bij het apparaat inbegrepen
Black
Schwarz
Noir
Zwart
Ignition switch
Zündschalter
Interrupteur d’allumage
Contactschakelaar
Aerial terminal
Antennenanschlußklemme
Borne de l’antenne
Aansluitpunt antenne
To an accessory terminal in the fuse block
Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock
À une borne accessoire du porte-fusible
Naar een aansluitklem in het zekeringblok
Gray with black stripe
Grau mit schwarzem Streifen
Gris avec bande noire
Grijs met zwarte streep
White
Weiß
Blanc
Wit
White with black stripe
Weiß mit schwarzem Streifen
Blanc avec bande noire
Wit met zwarte streep
Green with black stripe
Grün mit schwarzem
Streifen
Vert avec bande noire
Groen met zwarte streep
Gray
Grau
Gris
Grijs
Green
Grün
Vert
Groen
Purple with black stripe
Lila mit schwarzem
Streifen
Violet avec bande noire
Paars met zwarte streep
Purple
Lila
Violet
Paars
Rear ground terminal
Hintere Erdungscan–schlußklemme
Borne arrière de masse
Massaklem aan de achterkant
To the remote lead of other equipment or power aerial if any
Zum Zusatzkabel des anderen Geräts oder der Motorantenne, sofern vorhanden
Au fil de télécommande de l’autre appareil ou à l’antenne automatique s’il y en a une
Naar afstandsdraad van andere apparatuur of antenne met circuit indien aanwezig
Cut the ISO connector
Den ISO Stecker
abscheiden
Coupez le connecteur ISO
Knip de connector ISO
B Connections without using the ISO connecters / Anschlüsse ohne ISO-Stecker / Connexions sans l’utilisation des connecteurs ISO / Verbindingen
zonder ISO-connectoren
Vor dem Anschließen: Die Verdrahtung im
Fahrzeug sorgfältig überprüfen. Falsche
Anschlüsse können ernsthafte Schäden am
Gerät hervorrufen.
Die Leiter des Stromkabels und die Leiter des
Anschlusses im Fahrzeug können sich farblich
unterscheiden.
1
Den ISO-Stecker abschneiden.
2
Die farbigen Leitungen des
Spannunsgversorgungskabels an der
Autobatterie, den Lautsprechern und dem
Motorantenne (sofern vorhanden) in
folgender Reihenfolge anschließen.
1 Schwarz: Erdung
2 Gelb: an Autobatterie (konstant 12 V)
3 Rot: zur einer Zubehöranschlußklemme
4 Blau mit weißem Streifen: zum
Zusatzkabel des anderen Geräts oder
der Motorantenne, sofern vorhanden
(max. 200 mA)
5 Orange mit weißem Streifen: zur
Autolichtschalter
6 Braun: zur Mobiltelefon (weitere
informationen entnehmen Sie bitte der
Bedienungscanleitung des
Mobiltelefons.)
7 Hellgrün: Zur Handbremse,
Metallkarosserie oder zum Chassis des
Fahrzeugs.
8 Andere: zur Lautsprecher
3
Das Antennenkabel anschließen.
4
Die Kabelbäume am Gerät anschließen.
Before connecting: Check the wiring in the
vehicle carefully. Incorrect connection may
cause serious damage to this unit.
The leads of the power cord and those of the
connector from the car body may be different in
colour.
1
Cut the ISO connector.
2
Connect the colored leads of the power cord
to the car battery, speakers and power aerial
(if any) in the following sequence.
1 Black: ground
2 Yellow: to car battery (constant 12 V)
3 Red: to an accessory terminal
4 Blue with white stripe: to the remote lead
of other equipment or power aerial if any
(200 mA max.)
5 Orange with white stripe: to car light
control switch
6 Brown: to cellular phone system (for
details, refer to the instructions of the
cellular phone.)
7 Light green: to parking brake, metallic
body or chassis of the car
8 Others: to speakers
3
Connect the aerial cord.
4
Finally connect the wiring harness to the
unit.
Avant de commencer la connexion:
Vérifiez
attentivement le câblage du véhicule. Une
connexion incorrecte peut endommager
sérieusement l’appareil.
Le fil du cordon d’alimentation et ceux des
connecteurs du châssis de la voiture peuvent
être différents en couleur.
1
Coupez le connecteur ISO.
2
Connectez les fils de couleur du cordon
d’alimentation à la batterie de la voiture, aux
enceintes et à l’antenne automatique (s’il y
en a une) dans l’ordre suivant.
1
Noir: à la masse
2
Jaune: à la batterie de la voiture (12 V
constant)
3
Rouge: à une borne accessoire
4
Bleu avec bande blanche: au fil de
télécommande de l’autre appareil ou à
l’antenne automatique s’il y en a une (200
mA max.)
5
Orange avec bande blanche: à
l’interrupteur d’éclairage de la voiture
6
Marron: à un système de téléphone
cellulaire (pour les détails, se référer aux
instructions du téléphone cellulaire.)
7
Vert clair: Au frein de stationnement,
corps métallique ou châssis de la voiture.
8
Autres: aux enceintes
3
Connectez le cordon d’antenne.
4
Finalement, connectez le faisceau de fils à
l’appareil.
Alvorens de verbindingen tot stand te
brengen: Moet u de bedrading in de auto
zorgvuldig. Het apparaat kan door verkeerde
verbindingen ernstige schade oplopen.
De draden van het stroomsnoer verschillen mogelijk
van kleur metde aansluitingen op het chassis van de
auto.
1
Knip de ISO-connector los.
2
Sluit de gekleurde snoerdraden van de
stroomkable in de hierna genoemde volgorde aan
op de accu van de auto, de luidsprekers en de
antenne (indien aanwezig).
1 Zwart: aarde
2 Geel: naar de accu van de auto (constant 12
V)
3 Rood: naar de aansluitklem van de accessoire
4 Blauw met witte streep: naar afstandsdraad
van andere apparatuur of antenne met circuit
indien aanwezig (200 mA max.)
5 Oranje met witte streep: naar de schakelaar
voor de autoverlichting
6 Bruin: naar het mobiele-telefoonsysteem (lees
voor meer informatie de instructies die bij de
mobiele telefoon worden geleverd.)
7 Lichtgroen: naar de parkeerrem, metallic
carrosserie of chassis van de auto
8 Andere: naar de speakers
3
Sluit de antenne aan.
4
Verbind de draadbundel daarna met het apparaat.
To steering wheel remote controller (see diagram D )
An Lenkradfernbedienung (siehe Schaltplan
D )
Pour la télécommande de volant (voir le diagramme
D
)
Naar stuurwiel-afstandsbediening (zie schema D )
JVC CD changer or DAB
tuner
CD-Wechsler von JVC oder
DAB-Tuner
Changeur CD JVC ou Tuner
DAB
JVC CD-wisselaar of DAB-
tuner
To parking brake (using the supplied crimp: see below), metallic body or chassis of the car
Zur Handbremse (mit Hilfe der mitgelieferten Quetschverbindung: siehe unten), zur Metallkarosserie
oder zum Chassis des Fahrzeugs.
Au frein de stationnement (en utilisant la cosse à sertir fournie: voir ci-dessous), corps métallique ou
châssis de la voiture.
Naar de parkeerrem (met de meegeleverde krimp: zie hieronder, metallic carrosserie of chassis van de auto
VIDEO OUT
(see diagram
C )
(siehe Schaltplan
C )
(voir le diagramme
C
)
(zie schema C )
2nd AUDIO OUT
(see diagram
C )
(siehe Schaltplan
C )
(voir le diagramme
C
)
(zie schema C )
Light green
Hellgrün
Vert clair
Lichtgroen
How to use the crimp connector / Verwendung des Quetschverbinders / Comment utiliser la cosse à sertir / De krimpaansluiting gebruiken
Contact the metallic part of the crimp to the wires inside.
Kontaktieren des Metallteils des Quetschverbinders mit den
Kabeln im Inneren.
Mettez en contact la partie métallique de la cosse à sertir et des
fils intérieurs.
Zorg ervoor dat het metalen gedeelte van de krimp in contact komt met
de interne draden.
Attach the parking brake wire to this point.
Legen Sie das Handbremsenkabel hier ein.
Attachez le fil du frein de stationnement ici.
Bevestig op dit punt het draad van de
parkeerrem.
Wire connecting the battery and the parking brake switch
Verbinden des Batterie- und des Handbremsenkabelschalters.
Fil connectant la batterie et l’interrupteur de frein de stationnement
Draad voor aansluiting van de accu op de parkeerremschakelaar
Pinch the crimp firmly.
Drücken Sie den Quetschverbinder fest
zusammen.
Pincez la cosse à sertir fermement.
Knijp stevig in de krimp.
*
2
*
2
We recommend you to connect the JVC MP3 compatible CD changer. You can also connect other CH-X series CD changers
(except CH-X99 and CH-X100).
You cannot use the KD-MK series CD changers with this unit.
You can also use an external component such as a portable MD player by connecting the Line Input Adapter KS-U57 (not
supplied). (See diagram
C .)
Wir empfehlen Ihnen, den MP3-kompatiblen CD-Wechsler von JVC anzuschließen. Sie können auch andere CD-Wechsler der
Serie CH-X anschließen (außer CH-X99 und CH-X100).
CD-Wechsler der Serie KD-MK können mit diesem Gerät nicht verwendet werden.
Sie können auch eine externe Komponente, z.B. einen tragbaren MD-Spieler, verwenden, wenn Sie den (nicht zum Lieferumfang
gehörenden) Line-Eingangsadapter KS-U57 anschließen. (Siehe Schaltplan
C .)
Nous vous recommandons de connecter le changeur de CD compatible MP3 JVC. Vous pouvez aussi connecter d’autres
changeurs de CD de la série CH-X (sauf le CH-X99 et le CH-X100).
Vous ne pouvez pas utiliser les changeurs de CD de la série KD-MK avec cet appareil.
Vous pouvez aussi utiliser un appareil extérieur tel qu’un lecteur de MD en connectant l’adaptateur d’entrée de ligne KS-U57 (non
fourni). (Voir le diagramme
C
.)
Sluit bij voorkeur de JVC, MP3 compatibele CD-wisselaar aan. U kunt
tevens bepaalde andere CD-wisselaars uit de CH-X serie aansluiten (uitgezonderd de CH-X99 en CH-X100).
U kunt CD-wisselaars uit de KD-MK serie niet met dit toestel gebruiken.
Het is ook mogelijk een extern apparaat zoals een draagbare MD-speler aan te sluiten met behulp van de Line Input Adapter KS-U57 (niet
meegeleverd). (Zie schema
C .)
Instal_DV5000-2_004Af.p65 03.3.28, 10:225